Changes between Version 2 and Version 3 of OSGeoLive_Translation_Process
- Timestamp:
- 12/20/17 13:56:35 (7 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
OSGeoLive_Translation_Process
v2 v3 53 53 == Prepare your clone for documentation == 54 54 55 <pre> 55 {{{ 56 56 ## Prepare the directory 57 57 git clone https://github.com/OSGeo/OSGeoLive-doc docClone … … 73 73 Best when reviewing the file: 74 74 75 <pre> 75 {{{ 76 76 tx pull -l fr -r osgeolive.quickstart--ideditor_quickstart 77 77 </pre> … … 79 79 * Download the latest translated <code>*.po</code> files of your language based on translation percentage. 80 80 81 <pre> 81 {{{ 82 82 tx pull -l fr --minimum-perc=100 83 83 </pre> … … 86 86 * Ask for help: 87 87 88 <pre> 88 {{{ 89 89 tx pull --help 90 90 </pre> … … 92 92 === Checking the download === 93 93 94 <pre> 94 {{{ 95 95 git status 96 96 </pre> … … 102 102 Viewing your language html will help to put strings in context and/or check the translation. 103 103 104 <pre>tools/transifex/create_translations.sh fr</pre>104 {{{tools/transifex/create_translations.sh fr</pre> 105 105 The French documentation would be in 106 106 107 <pre>build/doc/html/fr/doc/index.html</pre>107 {{{build/doc/html/fr/doc/index.html</pre> 108 108 109 109 == Transifex files that are not accepting translations. == … … 127 127 Don't use "translate" button on stand alone references like 128 128 129 <pre>en: :ref:`sample`129 {{{en: :ref:`sample` 130 130 ja: :ref:`サンプル` <--- wrong</pre> 131 131 == Use a "suggestion" == … … 133 133 When you work with transifex it builds up a translated string bank and it will show one or more suggestions. If the suggestion is very close to what is needed, use it, and change the translation to the final translation of the string. Example: 134 134 135 <pre>en: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - Shortest Path A*135 {{{en: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - Shortest Path A* 136 136 Use suggestion: pgr_astar - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索 137 137 Modify to: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索</pre> … … 140 140 Copy the the stand alone references like 141 141 142 <pre>en: :ref:`sample`142 {{{en: :ref:`sample` 143 143 ja: :ref:`sample`</pre> 144 144 == Type a translation == … … 162 162 If the file you modified in transifex is doc--src--changelog--index and want to check the Japanese translation 163 163 164 <pre>tools/transifex/download_translation.sh ja pgrouting.doc--src--changelog--index164 {{{tools/transifex/download_translation.sh ja pgrouting.doc--src--changelog--index 165 165 tools/transifex/create_translations.sh ja</pre> 166 166 Navigate to the the translated file, for this example it would be 167 167 168 <pre>build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html</pre>168 {{{build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html</pre> 169 169 Notice the relation between names: 170 170 171 <pre>Transifex name: pgrouting.doc--src--changelog--index171 {{{Transifex name: pgrouting.doc--src--changelog--index 172 172 Html Generated File: build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html</pre> 173 173 And visualy compare the "looks" with the [English version] (http://docs.pgrouting.org/2.0/en/doc/index.html) … … 181 181 Example: 182 182 183 <pre>html: 上記クエリは サンプルデータ のネットワークを使用しています。 <-- sample data is translated183 {{{html: 上記クエリは サンプルデータ のネットワークを使用しています。 <-- sample data is translated 184 184 or: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。 <--- sample data needs translation</pre> 185 185 If you can navigate the links, you are ok … … 250 250 Example 251 251 252 <pre>en: The queries use the :ref:`sampledata` network.252 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 253 253 ja: 上記クエリは :ref:`sampledata` のネットワークを使用しています。 254 254 html: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。</pre> … … 259 259 Example 260 260 261 <pre>en: The queries use the :ref:`sampledata` network.261 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 262 262 ja: The queries use the :ref:`sampledata` network. 263 263 html: The queries use the サンプルデータ network.</pre> … … 269 269 Example 270 270 271 <pre>en: The queries use the :ref:`sampledata` network.271 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 272 272 ja: 上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。 273 273 html: 上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。</pre> 274 274 The link's generated by the button need to be corrected, I suggest to copy the link together with its sorrounding spaces from the English version: 275 275 276 <pre>-------------------276 {{{ ------------------- 277 277 en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 278 278 ja: 上記クエリは :ref:`sampledata` のネットワークを使用しています。 … … 286 286 Inline literals [specs] (http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html#inline-markup) require a space before and after. The inline literals we use the most are of the type ``inlineliteral`` like in: 287 287 288 <pre>``int4`` id of the end point288 {{{``int4`` id of the end point 289 289 ``int4``型の始点ノードのID <--- this will generate the error 290 290 ``int4 `` 型の始点ノードのID <--- this will also generate the error (a space is after the 4) … … 306 306 To download all language translations: 307 307 308 <pre>tools/transifex/download_translation.sh</pre>308 {{{tools/transifex/download_translation.sh</pre> 309 309 To download all the translations of a particular language: 310 310 311 <pre>tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de]</pre>311 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de]</pre> 312 312 To download the translation of a specific file you need to state the language also 313 313 314 <pre>tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de] [pgrouting.<filename>]</pre>314 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de] [pgrouting.<filename>]</pre> 315 315 316 316 == tools/transifex/create_translations.sh == … … 325 325 To create the documentation of all the languages 326 326 327 <pre>tools/transifex/create_translations.sh</pre>327 {{{tools/transifex/create_translations.sh</pre> 328 328 To create the documentation of a particular language: 329 329 330 <pre>tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de]</pre>330 {{{tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de]</pre> 331 331 The main index.html of the documentation will be located at: 332 332 333 <pre>build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html</pre>333 {{{build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html</pre> 334 334 335 335 = Main wiki page =