Changes between Version 3 and Version 4 of OSGeoLive_Translation_Process
- Timestamp:
- 12/20/17 13:58:12 (7 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
OSGeoLive_Translation_Process
v3 v4 65 65 ## Build the doc 66 66 make doc 67 cd .. </pre>67 cd ..}}} 68 68 69 69 == Downloading translation == … … 75 75 {{{ 76 76 tx pull -l fr -r osgeolive.quickstart--ideditor_quickstart 77 </pre> 77 }}} 78 78 79 79 * Download the latest translated <code>*.po</code> files of your language based on translation percentage. … … 81 81 {{{ 82 82 tx pull -l fr --minimum-perc=100 83 </pre> 83 }}} 84 84 85 85 … … 88 88 {{{ 89 89 tx pull --help 90 </pre> 90 }}} 91 91 92 92 === Checking the download === … … 94 94 {{{ 95 95 git status 96 </pre> 96 }}} 97 97 98 98 A possible output: … … 102 102 Viewing your language html will help to put strings in context and/or check the translation. 103 103 104 {{{tools/transifex/create_translations.sh fr </pre>104 {{{tools/transifex/create_translations.sh fr}}} 105 105 The French documentation would be in 106 106 107 {{{build/doc/html/fr/doc/index.html </pre>107 {{{build/doc/html/fr/doc/index.html}}} 108 108 109 109 == Transifex files that are not accepting translations. == … … 128 128 129 129 {{{en: :ref:`sample` 130 ja: :ref:`サンプル` <--- wrong </pre>130 ja: :ref:`サンプル` <--- wrong}}} 131 131 == Use a "suggestion" == 132 132 … … 135 135 {{{en: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - Shortest Path A* 136 136 Use suggestion: pgr_astar - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索 137 Modify to: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索 </pre>137 Modify to: :ref:`pgr_astar<pgr_astar>` - A*アルゴリズムを用いた最短経路探索}}} 138 138 == Use "copy button" == 139 139 … … 141 141 142 142 {{{en: :ref:`sample` 143 ja: :ref:`sample` </pre>143 ja: :ref:`sample`}}} 144 144 == Type a translation == 145 145 … … 163 163 164 164 {{{tools/transifex/download_translation.sh ja pgrouting.doc--src--changelog--index 165 tools/transifex/create_translations.sh ja </pre>165 tools/transifex/create_translations.sh ja}}} 166 166 Navigate to the the translated file, for this example it would be 167 167 168 {{{build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html </pre>168 {{{build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html}}} 169 169 Notice the relation between names: 170 170 171 171 {{{Transifex name: pgrouting.doc--src--changelog--index 172 Html Generated File: build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html </pre>172 Html Generated File: build/doc/html/ja/doc/src/changelog/index.html}}} 173 173 And visualy compare the "looks" with the [English version] (http://docs.pgrouting.org/2.0/en/doc/index.html) 174 174 … … 182 182 183 183 {{{html: 上記クエリは サンプルデータ のネットワークを使用しています。 <-- sample data is translated 184 or: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。 <--- sample data needs translation </pre>184 or: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。 <--- sample data needs translation}}} 185 185 If you can navigate the links, you are ok 186 186 … … 252 252 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 253 253 ja: 上記クエリは :ref:`sampledata` のネットワークを使用しています。 254 html: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。 </pre>254 html: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。}}} 255 255 Thats and indication that the referenced page for Sample Data, isn't fully translated. If you can click on the link and navigate you are ok. 256 256 … … 261 261 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 262 262 ja: The queries use the :ref:`sampledata` network. 263 html: The queries use the サンプルデータ network. </pre>263 html: The queries use the サンプルデータ network.}}} 264 264 Maybe you navigated into an untranslated page that has a reference to a translated page. 265 265 … … 271 271 {{{en: The queries use the :ref:`sampledata` network. 272 272 ja: 上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。 273 html: 上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。 </pre>273 html: 上記クエリは: ref:'sampledata'のネットワークを使用しています。}}} 274 274 The link's generated by the button need to be corrected, I suggest to copy the link together with its sorrounding spaces from the English version: 275 275 … … 278 278 ja: 上記クエリは :ref:`sampledata` のネットワークを使用しています。 279 279 html: 上記クエリは サンプルデータ のネットワークを使用しています。 280 or: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。 </pre>280 or: 上記クエリは Sample Data のネットワークを使用しています。}}} 281 281 282 282 == WARNING: Inline literal start-string without end-string. == … … 289 289 ``int4``型の始点ノードのID <--- this will generate the error 290 290 ``int4 `` 型の始点ノードのID <--- this will also generate the error (a space is after the 4) 291 ``int4`` 型の始点ノードのID <--- a space is (before as a new line and) after the inline literal </pre>291 ``int4`` 型の始点ノードのID <--- a space is (before as a new line and) after the inline literal}}} 292 292 = Tools for the Reviewer = 293 293 … … 306 306 To download all language translations: 307 307 308 {{{tools/transifex/download_translation.sh </pre>308 {{{tools/transifex/download_translation.sh}}} 309 309 To download all the translations of a particular language: 310 310 311 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de] </pre>311 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de]}}} 312 312 To download the translation of a specific file you need to state the language also 313 313 314 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de] [pgrouting.<filename>] </pre>314 {{{tools/transifex/download_translation.sh [es|ja|fr|de] [pgrouting.<filename>]}}} 315 315 316 316 == tools/transifex/create_translations.sh == … … 325 325 To create the documentation of all the languages 326 326 327 {{{tools/transifex/create_translations.sh </pre>327 {{{tools/transifex/create_translations.sh}}} 328 328 To create the documentation of a particular language: 329 329 330 {{{tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de] </pre>330 {{{tools/transifex/create_translations.sh [es|ja|fr|de]}}} 331 331 The main index.html of the documentation will be located at: 332 332 333 {{{build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html </pre>333 {{{build/doc/html/[es|ja|fr|de]/doc/index.html}}} 334 334 335 335 = Main wiki page =